مجله الکترونیک
دایرهالمعارفی برای اهل تقلب
یکی از این مسائل فاکتورهای بومی و آشناییزدایانه است. از همین رو کمدی موقعیت میتواند در بین ملیتهای گوناگون موفقتر باشد چرا که فرامتن است و مانند اثری طنز به فاکتورهای بومی مخاطب وابستگی ندارد. با این نگاه، به نظر میرسد که طنزها و کمدیهای ترجمه شده به خصوص اگر قالب طنز مطبوعاتی داشته باشند […]
مروری انتقادی بر رمان «آبنبات هلدار»
داستان «آبنبات هلدار» ارجاعات زیادی دارد و مخاطب آشنا با دهه شصت را پر از خاطره میکند و این را هم میتوان به زیست نویسنده نسبت داد و هم هوشمندی او در بهکارگیری این جزئیات برای جذب مخاطب. یکی دیگر از نکات داستان این است، علیرغم این که در یک جریان پر از درام در […]
سفر با طعم «آبنبات هلدار»
ما داستانها را از زبان «محسن» میشنویم و از پنجره نگاه او به قضایا مینگریم و در همان روایتهای آغازین که خود راوی، تمام و کمال برایمان شخصیتپردازی میشود؛ پی میبریم که او راوی موثقی نیست[1]. دقیقا از همانجایی که به این نکته پی میبریم، روایتها در نگاهمان شیرینتر میشوند. وقتی «محسن» را درستتر شناختیم […]
«آبنبات هلدار» شما را به یک استراحت دعوت میکند
«آبنبات هلدار» اولین کاری که میکند تکلیف مخاطب را با خودش روشن میکند. روی جلد نوشته «داستان طنز»! این یعنی اینکه آهای مخاطبی که دنبال کار جدی و دهنپرکنی میگردی، اینجا دنبالش نباش و وقت و پولت را صرف نکن. قرار است اینجا با طنز به دنیا و اتفاقاتش نگاه کنیم. پس برخی همین ابتدای […]